技術(shù)資料是指公司的產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖紙,各種技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)檔案和技術(shù)資料以及商務(wù)合同、客戶資源、財(cái)務(wù)報(bào)表等等;技術(shù)文件還包括未打印出圖的尚在計(jì)算機(jī)里的圖紙資料、技術(shù)文檔等。準(zhǔn)確翻譯技術(shù)文件時(shí),技術(shù)類文件翻譯根據(jù)行業(yè)的不同,翻譯難度也不一樣,為了保持技術(shù)文檔的正確性和完整性,技術(shù)資料翻譯需要指派專業(yè)性強(qiáng)的譯員來(lái)進(jìn)行翻譯。
技術(shù)文件翻譯的要求:
1. 若技術(shù)文件中的縮寫沒(méi)有被廣泛認(rèn)知,需要在后面加上完整的注釋和拼寫。
2. 翻譯技術(shù)文件時(shí)要注意細(xì)節(jié),正確使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),避免產(chǎn)生不必要的歧義。
3. 不要有錯(cuò)字、漏字,含義表達(dá)需準(zhǔn)確,清晰,無(wú)歧義。
4. 意思表達(dá)完整,不要遺漏要求和必要的信息。
5. 翻譯后的句子不要冗長(zhǎng)復(fù)雜,要簡(jiǎn)潔明了。
6. 在翻譯的過(guò)程中前后相同的名稱術(shù)語(yǔ)要統(tǒng)一,整篇文章的字體、格式要統(tǒng)一。